1 00:01:01,839 --> 00:01:06,151 Mästare Li är här! 2 00:01:20,639 --> 00:01:23,199 Shu Lien! 3 00:01:25,639 --> 00:01:29,791 Li Mu Bai är här! 4 00:01:33,639 --> 00:01:38,190 -Hur står det till? -Bra. Kom in. 5 00:01:49,079 --> 00:01:52,754 -Mu Bai. Det var alltför länge sen. -Ja. 6 00:01:52,959 --> 00:01:55,598 -Hur går verksamheten? -Bra. 7 00:01:55,799 --> 00:01:58,791 -Och hur mår du? -Bra. 8 00:02:01,839 --> 00:02:08,597 Munken Zheng sa att du var vid Wudanberget och djupmediterade. 9 00:02:08,799 --> 00:02:12,587 Berget måste vara fridfullt. Jag avundas dig. 10 00:02:12,799 --> 00:02:16,951 Mitt arbete tillåter knappt nägon vila. 11 00:02:17,159 --> 00:02:20,595 Jag avbröt träningen. 12 00:02:20,799 --> 00:02:25,953 Varför? För Wudankrigare är träning allt. 13 00:02:26,159 --> 00:02:31,552 Under meditationen nådde jag en djup stillhet. 14 00:02:31,759 --> 00:02:36,787 Jag var omgiven av ljus. Tid och rum försvann. 15 00:02:36,999 --> 00:02:43,518 Jag hade nått en plats min mästare aldrig nämnt för mig. 16 00:02:45,839 --> 00:02:48,990 -Fann du insikt? -Nej. 17 00:02:49,199 --> 00:02:52,589 Jag kände inte insiktens sällhet. 18 00:02:52,799 --> 00:02:57,998 I stället omgavs jag av oändlig sorg. 19 00:02:58,199 --> 00:03:00,759 Jag stod inte ut. 20 00:03:00,959 --> 00:03:06,192 Jag avbröt meditationen. Jag kunde inte fortsätta. 21 00:03:06,399 --> 00:03:10,597 Det är något jag funderar över. 22 00:03:10,799 --> 00:03:13,188 Vad då? 23 00:03:15,239 --> 00:03:19,198 Något jag inte kan släppa. 24 00:03:21,639 --> 00:03:23,994 Ger du dig av snart? 25 00:03:24,199 --> 00:03:28,192 Vi förbereder en konvoj för leverans till Peking. 26 00:03:28,399 --> 00:03:33,189 Jag kanske kan be dig leverera något till herr Te. 27 00:03:36,999 --> 00:03:40,594 Det Gröna Ödessvärdet? Ska du skänka honom det? 28 00:03:40,799 --> 00:03:44,189 Ja. Han har alltid varit vår främste beskyddare. 29 00:03:44,399 --> 00:03:50,110 Hur kan du skiljas från det? Du har alltid burit det. 30 00:03:50,319 --> 00:03:54,198 Allt för många män har dött av dess klinga. 31 00:03:56,639 --> 00:04:01,190 Det ser bara obefläckat ut för att blod så lätt rinner av det. 32 00:04:01,399 --> 00:04:07,588 Du använder det rättfärdigt, du är värdig svärdet. 33 00:04:07,799 --> 00:04:10,996 Det är dags att lämna det bakom mig. 34 00:04:11,199 --> 00:04:15,989 Vad tänker du göra nu? 35 00:04:16,199 --> 00:04:18,588 Följ med mig till Peking. 36 00:04:18,799 --> 00:04:25,591 Du kan själv överlämna svärdet till herr Te. Det blir som i gamla tider. 37 00:04:25,799 --> 00:04:29,587 Först måste jag besöka min mästares grav. 38 00:04:29,799 --> 00:04:35,192 Det var många år sedan. Jader även mördade honom. Jag måste hämnas. 39 00:04:35,399 --> 00:04:41,190 Och ändå tänker jag på att sluta. Jag måste be om hans förlåtelse. 40 00:04:41,399 --> 00:04:47,998 Kom efter när du har gjort det. Jag kan vänta på dig i Peking. 41 00:04:48,199 --> 00:04:51,794 Det blir bra. 42 00:04:57,639 --> 00:05:03,157 -Passera. -Tack. -Vi går in i staden. 43 00:05:13,039 --> 00:05:18,591 -Allt gods är oskadat. Tack. -Jag har bara skött mitt arbete. 44 00:05:18,799 --> 00:05:24,192 Er transportbyrå har varit den bästa sedan din far startade den. 45 00:05:24,399 --> 00:05:31,032 Du är en heder för hans minne. Jag menar det uppriktigt. 46 00:06:04,639 --> 00:06:10,191 Det här är Li Mu Bais eget svärd. En storhjältesvapen. 47 00:06:10,399 --> 00:06:14,187 Han är den ende som är värdig att bära det. 48 00:06:14,399 --> 00:06:19,473 Det är en allt för fin gåva. Jag kan inte ta emot det. 49 00:06:19,679 --> 00:06:23,035 Det har gett honom lika mycket sorg som ära. 50 00:06:23,239 --> 00:06:29,428 Hjälp honom att lämna sorgen bakom sig, så han kan gå vidare. 51 00:06:29,639 --> 00:06:33,712 Låt gå. Jag ska bli svärdets vårdare. 52 00:06:35,639 --> 00:06:39,598 -Ståthållare Yu har anlänt. -Jag måste byta om. 53 00:06:39,799 --> 00:06:44,589 Ni har alltid varit så god mot Li Mu Bai och mig. Vi tackar er. 54 00:06:44,799 --> 00:06:50,590 Var inte så formell. Stanna över natten som min gäst. 55 00:06:50,799 --> 00:06:55,190 Shu Lien, säg mig en sak... Förlåt om jag är nyfiken. 56 00:06:55,399 --> 00:07:03,591 Din far var en mycket kär vän till mig, och jag betraktar dig som en dotter. 57 00:07:03,799 --> 00:07:05,710 Vad är det, herr Te? 58 00:07:05,919 --> 00:07:10,197 Li Mu Bai lämnar sitt liv som krigare bakom sig. 59 00:07:10,399 --> 00:07:16,588 -Han kanske försöker säga dig något. -Jag vet inte... 60 00:07:16,799 --> 00:07:22,988 Jag har alltid vetat vad ni känt för varandra. Det är synd, efter alla år... 61 00:07:23,199 --> 00:07:31,595 ...att ingen av er är modig nog att erkänna det. Ni spiller dyrbar tid. 62 00:07:31,799 --> 00:07:36,589 Förlåt, men vi är inte fega. 63 00:07:38,239 --> 00:07:44,997 När det gäller känslor kan även stora hjältar vara idioter. 64 00:07:45,199 --> 00:07:50,193 Om Li Mu Bai inte är mer öppen när ni ses härnäst... 65 00:07:50,399 --> 00:07:54,790 ...ska han få med mig att göra! 66 00:08:01,239 --> 00:08:05,198 Herr Te sa att svärdet ska ligga här inne. 67 00:08:08,839 --> 00:08:11,717 Vem är ni? 68 00:08:15,039 --> 00:08:20,193 Jag är er gäst i dag. Jag är ståthållare Yus dotter. 69 00:08:20,399 --> 00:08:27,794 -Det är herrns arbetsrum. Ni ska...? -Jag letade bara efter en lugnvrå. 70 00:08:27,999 --> 00:08:32,709 Jag är herr Tes betjänt. Det här är en annan av våra gäster. 71 00:08:44,239 --> 00:08:47,197 Det är tungt för att vara så tunt. 72 00:08:47,399 --> 00:08:54,191 Handtaget är tungt, klingan är inte av vanlig metall. Svärd är lätta vapen. 73 00:08:54,399 --> 00:08:59,189 -Ni är bara ovan. -Jag har fätt mycket träning. 74 00:08:59,399 --> 00:09:04,598 När jag bodde västerut som barn lekte jag med soldaternas vapen. 75 00:09:04,799 --> 00:09:09,190 -Skidan är så vacker. -Vacker men farlig. 76 00:09:09,399 --> 00:09:14,427 När man sett den färgad av blod kan man inte beundra dess skönhet. 77 00:09:14,639 --> 00:09:20,191 -Det är 400 år gammalt. -Utsökt! 78 00:09:20,399 --> 00:09:27,589 -Ni sa att det tillhör... -Li Mu Bai. En gåva till herr Te. 79 00:09:27,799 --> 00:09:31,189 Li Mu Bai! Den berömde krigaren? 80 00:09:31,399 --> 00:09:35,187 Varför skulle han ge sitt svärd till herr Te? 81 00:09:35,399 --> 00:09:38,596 Ni är för ung för att förstå. 82 00:09:38,799 --> 00:09:41,597 -Är ni också svärdskämpe? -Ja. 83 00:09:41,799 --> 00:09:47,635 Men jag föredrar dubbelkniv. Men vissa rörelser kräver svärd. 84 00:09:47,839 --> 00:09:54,870 Jasä? Så spännande att vara krigare, att vara fullständigt fri. 85 00:09:55,079 --> 00:10:00,597 Krigare har också regler. Vänskap, tillit, integritet. 86 00:10:00,799 --> 00:10:04,587 Utan regler skulle vi inte överleva länge. 87 00:10:04,799 --> 00:10:09,589 Jag har läst om såna som ni. Ni flackar omkring, klår upp folk! 88 00:10:09,799 --> 00:10:12,996 Sanningen skulle inte sälja många böcker. 89 00:10:13,199 --> 00:10:15,588 Ni är som romanfigurerna. 90 00:10:15,799 --> 00:10:21,590 lngenstans att bada på dagar, lusiga sängar... Står det i böckerna? 91 00:10:21,799 --> 00:10:24,359 Ni förstår vad jag menar. 92 00:10:24,559 --> 00:10:29,189 Jag ska gifta mig snart. Menj ag har inte levt som jag önskat. 93 00:10:29,399 --> 00:10:33,187 Jag hörde det. Gratulerar. 94 00:10:35,639 --> 00:10:40,588 Det är det viktigaste steget i en kvinnas liv, inte sant? 95 00:10:40,799 --> 00:10:43,597 Ni är väl inte gift? 96 00:10:43,799 --> 00:10:48,190 -Vad tror ni? -Nej! Då skulle ni inte röra er fritt. 97 00:10:48,399 --> 00:10:51,789 Det är nog sant. 98 00:11:21,239 --> 00:11:24,197 Varsågod, ståthållare Yu. 99 00:11:34,239 --> 00:11:38,790 84 centimeter långt. 2,5 centimeter brett. 100 00:11:38,999 --> 00:11:44,198 Handtaget är2,5 centimeter djupt, 6,6 centimeter brett. 101 00:11:44,399 --> 00:11:47,869 1,8 centimeter tjockt. Sju rubiner fattas på fästet. 102 00:11:48,079 --> 00:11:53,073 Man ser att det tillverkades före Chin-tiden. 103 00:11:53,279 --> 00:11:57,192 Graveringstekniken glömdes bort före Han-dynastin. 104 00:11:57,399 --> 00:12:00,789 Era kunskaper är anmärkningvärda. 105 00:12:00,999 --> 00:12:06,596 Ett svärd har ingen makt i sig själv. Det får liv genom skickligt handlag. 106 00:12:06,799 --> 00:12:09,597 Jag förstår vad ni menar. 107 00:12:09,799 --> 00:12:13,189 Det kejserligahovet är inte problemet. 108 00:12:13,399 --> 00:12:17,187 Med kungligheter och ämbetsmän överallt. 109 00:12:17,399 --> 00:12:21,187 Den kejserliga vakten håller säkerheten hög. 110 00:12:21,399 --> 00:12:25,187 Men Peking är inte som västra Kina. 111 00:12:25,399 --> 00:12:28,596 Här finns alla typer av människor. 112 00:12:28,799 --> 00:12:34,192 Var försiktig i er strävan efter lag och ordning. Förlita er inte på hovet. 113 00:12:34,399 --> 00:12:39,234 Kontakter i den undrevärlden kan garantera er position. 114 00:12:43,039 --> 00:12:47,430 Var stark men diskret. Det är sättet att styra. 115 00:13:14,639 --> 00:13:17,199 Fröken. 116 00:13:17,399 --> 00:13:19,788 Lät mig göra det. 117 00:13:22,159 --> 00:13:26,596 -Sätt dig. -Vill du byta till sidenpyjamas? 118 00:13:26,799 --> 00:13:29,597 Lägg den där. 119 00:13:33,639 --> 00:13:37,598 Du har visst träffat Shu Lien i dag. 120 00:13:37,799 --> 00:13:40,188 Känner du henne? 121 00:13:40,399 --> 00:13:46,190 Hon är en av de där. Din mor vill nog inte att du umgås med sådana. 122 00:13:46,399 --> 00:13:49,118 Jag umgås med vem jag vill. 123 00:13:49,319 --> 00:13:52,789 Släpp inte in faran i din fars hus. 124 00:13:54,639 --> 00:13:59,315 -Jag är trött nu. -Gå och lägg dig då. 125 00:14:01,639 --> 00:14:05,598 Fröken har blivit stor och ska snart gifta sig. 126 00:14:05,799 --> 00:14:09,189 Gud vet vad framtiden bär i sitt sköte. 127 00:14:09,399 --> 00:14:11,788 Allt blir som förut. 128 00:14:11,999 --> 00:14:15,355 Nog nu, jag är trött. 129 00:14:18,239 --> 00:14:23,188 Hösten är på väg. Jag ska stänga fönstren. 130 00:14:47,239 --> 00:14:50,788 -Det är kyligt. -Ja, herr Bo. 131 00:15:47,239 --> 00:15:51,198 Hjälp mig! 132 00:15:58,239 --> 00:16:02,198 Stoppa honom! Han är uppe på taket. 133 00:16:02,399 --> 00:16:06,187 Någon stjäl svärdet! Stoppa tjuven! 134 00:16:23,839 --> 00:16:28,196 Det är Jaderäven! 135 00:16:28,399 --> 00:16:31,197 Vi måste hämnas mor! 136 00:16:31,399 --> 00:16:34,789 Gör något! Han kommer undan! 137 00:16:37,199 --> 00:16:40,509 Återlämna svärdet, så låter jag dig gå. 138 00:16:45,239 --> 00:16:48,037 Är du utbildad i Wudan? 139 00:16:51,639 --> 00:16:55,791 Ni misstar er.Vi är gatuartister. Vi repeterade bara. 140 00:16:55,999 --> 00:16:57,591 Far... 141 00:16:57,799 --> 00:17:03,192 Repeterade ni? Driver ni med mig? Vart tog tjuven vägen? 142 00:17:13,239 --> 00:17:16,197 Ståthållare Yus hus! 143 00:18:52,839 --> 00:18:54,716 Kom ner! 144 00:19:09,839 --> 00:19:12,592 Lämna tillbaka svärdet! 145 00:20:22,239 --> 00:20:25,197 Herr Te väntar er. 146 00:20:27,279 --> 00:20:30,988 Jag är säker pä att tjuven tillhör Yus hushåll. 147 00:20:31,199 --> 00:20:34,669 Hur vågar du antyda... Tig nu! 148 00:20:45,839 --> 00:20:52,392 -Har ståthållare Yu sett svärdet? -Ja, men han är nog inte inblandad. 149 00:20:52,599 --> 00:20:56,797 Men svärdet kan vara i hans hus. 150 00:20:58,639 --> 00:21:03,190 Då är det någon som går bakom ryggen på honom. 151 00:21:03,399 --> 00:21:07,790 Vi bör underrätta Li Mu Bai. 152 00:21:14,239 --> 00:21:19,074 -Vad pågår här? -Fru Yu, någon har satt upp affischer. 153 00:21:23,839 --> 00:21:26,148 Får jag se. 154 00:21:31,239 --> 00:21:37,587 Någon söker efter en Jaderäv. Befängt, att leta efter henne här! 155 00:22:10,639 --> 00:22:14,154 -Var är de? -Jag vet inte. 156 00:22:14,359 --> 00:22:18,637 Jag har inte sett dem på två dagar. 157 00:23:06,839 --> 00:23:13,597 -En fröken Shu Lien söker er. -Fröken är upptagen. 158 00:23:13,799 --> 00:23:16,188 Visa in henne. 159 00:23:21,239 --> 00:23:25,596 Det här slutar inte bra. 160 00:23:25,799 --> 00:23:29,189 Jag har besök. 161 00:23:34,159 --> 00:23:36,673 Den här vägen. 162 00:23:41,559 --> 00:23:44,198 -Jag har saknat er. -Jaså? 163 00:23:44,399 --> 00:23:46,788 Jag är uttråkad. 164 00:23:52,239 --> 00:23:55,197 Ni skriver kalligrafi. 165 00:23:55,399 --> 00:23:59,790 Jag ska skriva ert namn. För skojs skull. 166 00:24:24,239 --> 00:24:28,118 Jag ser att mitt namn liknar tecknet för ''svärd''. 167 00:24:28,319 --> 00:24:31,595 Ni skriver vackert. Kalligrafi liknar fäktning. 168 00:24:31,799 --> 00:24:35,189 Det vet jag ingenting om. 169 00:24:35,399 --> 00:24:37,708 Varsägod. 170 00:24:40,639 --> 00:24:44,188 Tack för att ni tog emot mig. Ni ska gifta er snart. 171 00:24:44,399 --> 00:24:49,996 -Ni måste ha mycket att förbereda. -Nej.Jag har inget att göra med det. 172 00:24:50,199 --> 00:24:54,989 Mina föräldrar ordnar med alla arrangemang. 173 00:24:55,199 --> 00:24:58,987 Familjen Gou är mycket mäktig. 174 00:24:59,199 --> 00:25:03,192 Mitt gifte blir bra för min fars karriär. 175 00:25:03,399 --> 00:25:07,187 Ni har tur som blir ingift i en så fin familj. 176 00:25:07,399 --> 00:25:14,589 Jag önskar jag vore som böckernas hjältar. Som ni och Li Mu Bai. 177 00:25:14,799 --> 00:25:20,590 Jag borde vara glad över giftermålet. Men att vara fri, leva mitt eget liv... 178 00:25:20,799 --> 00:25:26,795 ...att välja den jag älskar... Det vore sann lycka. 179 00:25:26,999 --> 00:25:32,198 -Jasä? Låt mig berättaen historia. -Om er och Li Mu Bai? 180 00:25:32,399 --> 00:25:36,597 -Visste ni attjag varit förlovad? -Nej, verkligen? 181 00:25:36,799 --> 00:25:41,998 Han hette Meng SiZhao. Han var Li Mu Bais edsvurne bror. 182 00:25:42,199 --> 00:25:46,192 En dag, understrid, blev han dödad av Li Mu Bais fiende. 183 00:25:46,399 --> 00:25:51,678 Li Mu Bai och jag gick igenom en svår tid. Våra känslor växte förvarandra. 184 00:25:51,879 --> 00:25:56,316 Men hur skulle vi kunna vanhedra Mengs minne? 185 00:25:56,519 --> 00:26:03,277 Så friheten ni talar om längtar även jag efter, men jag har aldrig känt den. 186 00:26:03,479 --> 00:26:10,590 Synd för Meng, men det är inte er eller Li Mu Bais skuld. 187 00:26:10,799 --> 00:26:14,189 Jag är inte aristokrat som ni... 188 00:26:14,399 --> 00:26:18,677 ...men jag måste ändå respektera kvinnans plikter. 189 00:26:18,879 --> 00:26:25,068 Skapa inget avstånd mellan oss. Låt oss hädan efter vara som systrar. 190 00:26:25,279 --> 00:26:32,549 Låt mig då som syster önska dig lycka i ditt äktenskap. 191 00:27:05,839 --> 00:27:08,990 Vilken gudsförgäten plats! 192 00:27:09,199 --> 00:27:15,593 Kan inte din far få en tjänst i civiliserade trakter? 193 00:27:15,799 --> 00:27:20,077 Jen, lyssnar du på mig? 194 00:27:46,639 --> 00:27:49,199 Kom. 195 00:28:11,239 --> 00:28:13,195 Vem är du? 196 00:28:13,399 --> 00:28:15,833 Vänta! Jag är en vän! 197 00:28:19,239 --> 00:28:21,992 Jag bryr mig inte om ditt svärd. 198 00:28:22,199 --> 00:28:27,193 -Varför spionerade du på familjen Yu? -Jag letar efter Jaderäven. 199 00:28:27,399 --> 00:28:31,597 Jag är polischef från Shaanxi, i Gen Su-distriktet. 200 00:28:31,799 --> 00:28:35,997 Jaderäven är en storförbrytare som gömmer sig hos Yu. 201 00:28:36,199 --> 00:28:39,191 Hon måste ha följt med dem när de flyttade. 202 00:28:39,399 --> 00:28:43,233 Men jag kan inte bara gå in hos Yu och anklaga henne. 203 00:28:43,439 --> 00:28:46,590 -Är Jaderäven en kvinna? -Ja. 204 00:28:46,799 --> 00:28:50,997 -Lämna henne då åt mig. -Du klarar nog inte av henne. 205 00:28:51,199 --> 00:28:57,115 Min hustru var expert på stridskonst. Jaderäven dödade henne. 206 00:28:57,319 --> 00:29:00,277 Så det är personligt. Lämna henne åt mig. 207 00:29:00,479 --> 00:29:02,595 Maten är klar. 208 00:29:02,799 --> 00:29:07,395 -Jag är redo för vad som helst. -Far får börja. 209 00:29:11,639 --> 00:29:14,597 De är borta. 210 00:29:14,799 --> 00:29:16,596 Vad står det? 211 00:29:16,799 --> 00:29:21,873 ''Vi gör upp vid midnatt på Gula kullen.'' Bra! Räven är ute ur lyan. 212 00:29:26,639 --> 00:29:29,756 Shu Lien, se vem som är här. 213 00:29:34,039 --> 00:29:38,590 Herr Te tror att man vill rikta misstankarna mot Yu. 214 00:29:38,799 --> 00:29:41,597 Något pågår i Yus hushäll. 215 00:29:41,799 --> 00:29:44,791 Vad har du kommit fram till? 216 00:29:54,839 --> 00:29:57,353 Jaderäven? Omöjligt! 217 00:29:57,559 --> 00:30:02,792 -Du misstänkte att hon flytt österut. -Inte att hon vågade sig till Peking! 218 00:30:02,999 --> 00:30:06,594 Kan hon vara säkrare än hos ståthållaren? 219 00:30:08,239 --> 00:30:13,313 -Jag kan hämnas min mästares död. -Var försiktig. 220 00:30:13,519 --> 00:30:18,195 Herr Te kräver diskretion. Det är svårt nog att styra här. 221 00:30:18,399 --> 00:30:22,187 Låt inte egna känslor förvärra saken. 222 00:30:22,399 --> 00:30:29,111 Och affischen kan vara något slags fälla. 223 00:30:31,639 --> 00:30:34,597 -Såg du vem som satte upp den? -Nej. 224 00:30:34,799 --> 00:30:38,189 Det står att Räven gömmer sig hos Yu. 225 00:30:38,399 --> 00:30:42,790 Stöldnatten var det bråk näraY us hus. Var du inblandad? 226 00:30:42,999 --> 00:30:45,991 Bo, herr Tes betjänt. 227 00:30:46,199 --> 00:30:51,592 Han följde visst efter tjuven till Yu. Jag har inte förhört honom än. 228 00:30:51,799 --> 00:30:58,989 -Men dina mannar bevakar Yus hus? -Jag har skickat hem dem. 229 00:30:59,199 --> 00:31:05,513 Jag miste svärdet, men jag ska skaffa tillbaka det, med mina metoder. 230 00:31:05,719 --> 00:31:10,031 Det var inte så jag menade. Jag bryr mig inte om svärdet... 231 00:31:10,239 --> 00:31:13,948 Kom du inte tillbaka för svärdets skull? 232 00:31:14,159 --> 00:31:18,994 Jag visste inte att det var stulet förrän jag kom hit. 233 00:31:19,199 --> 00:31:22,589 Varför kom du dä? 234 00:31:22,799 --> 00:31:27,190 Vi hade ju talat om... 235 00:31:28,639 --> 00:31:32,791 Ursäkta, mästare Li, ert rum är klart. 236 00:31:34,239 --> 00:31:38,949 Tack. Var vänlig och visa vägen. 237 00:31:48,839 --> 00:31:54,550 Räven är inte särskilt punktlig. Hon syns fortfarande inte till. 238 00:32:00,479 --> 00:32:03,198 Ge dig till känna! 239 00:32:06,639 --> 00:32:09,597 Tsai! Din hund! 240 00:32:09,799 --> 00:32:14,589 -Din envishet ska stå dig dyrt! -Det är vad du tror, din häxa! 241 00:32:14,799 --> 00:32:20,795 Ge dig, så slipper du lida. Gör du motstånd ska du dö! 242 00:32:20,999 --> 00:32:23,911 Far! Låt mig hämnas min mors död! 243 00:32:24,119 --> 00:32:29,512 -Du går samma öde tillmötes, slampa! -Det där ska du få sota för! 244 00:33:48,679 --> 00:33:51,193 Hon kommer att förlama dig! 245 00:33:56,639 --> 00:33:58,789 May! 246 00:34:06,839 --> 00:34:09,592 Tsai, din eländiga fähund! 247 00:34:09,799 --> 00:34:12,438 Ett bakhäll! 248 00:34:16,639 --> 00:34:19,199 Far, är du oskadd? 249 00:34:19,399 --> 00:34:23,187 Wudan borde ha gjort sig av med dig för länge sedan. 250 00:34:23,399 --> 00:34:31,192 Det var länge sen. Du minns inte mig, men du borde minnas min mästare. 251 00:34:31,399 --> 00:34:35,836 Du tog dig in i Wudan medan jag var borta. 252 00:34:36,039 --> 00:34:40,908 Du stal vår hemliga lärobok, för- giftade vår mästare! Nu får du betala! 253 00:34:41,119 --> 00:34:44,191 Din mästare underskattade oss kvinnor. 254 00:34:44,399 --> 00:34:48,597 Han gick till sängs med mig men vägrade undervisa mig. 255 00:34:48,799 --> 00:34:52,792 Han förtjänade att dö för en kvinnas hand! 256 00:35:29,091 --> 00:35:34,245 Du stal hemligheterna bakom Wudans främsta stridskonst. 257 00:35:34,451 --> 00:35:39,650 Men efter tio år¨är din teknik fortfarande oslipad. 258 00:35:39,851 --> 00:35:43,844 Och i dag ska du dö av ett Wudan-svärd! 259 00:35:46,291 --> 00:35:49,601 Lärjunge, vi dödar allihop! 260 00:35:49,811 --> 00:35:51,324 En till! 261 00:35:51,531 --> 00:35:55,126 Vi måste göra oss av med Tsai! 262 00:36:02,891 --> 00:36:06,645 Vem är du? Varför har du Gröna Ödet i din ägo? 263 00:36:06,851 --> 00:36:08,648 Hurså? 264 00:36:08,851 --> 00:36:13,242 Jag heter Li Mu Bai. Gröna Ödet är mitt svärd. 265 00:36:22,091 --> 00:36:26,642 Jaderäven kan inte vara din mästare. Var lärde du dig det där? 266 00:36:26,851 --> 00:36:29,809 Jag leker bara. 267 00:36:34,011 --> 00:36:36,844 Vem är din mästare? 268 00:36:56,291 --> 00:36:59,442 -Kom! -Vi måste döda allihop! 269 00:37:09,131 --> 00:37:11,361 Far. 270 00:37:29,291 --> 00:37:31,441 Är detta Tsai? 271 00:37:31,651 --> 00:37:37,169 Min far. Polischef från Shaanxi. 272 00:37:37,371 --> 00:37:42,161 Detta måste rapporteras till ståthållare Yu. 273 00:37:42,371 --> 00:37:49,163 Offret är polis. Skulle mördaren alltsä gömma sig i hans hus? 274 00:37:49,371 --> 00:37:51,726 Jag ä rhelt säker. 275 00:37:55,691 --> 00:37:58,159 Följ med mig. 276 00:37:58,371 --> 00:38:02,250 Det här måste ordnas upp, omgående. 277 00:38:02,451 --> 00:38:08,162 Jag tar mig in i Yus hushäll och driver ut henne. 278 00:38:08,371 --> 00:38:13,240 Vi måste vara försiktiga. Yu har ansvaret för hovets säkerhet. 279 00:38:13,451 --> 00:38:19,640 Minstaoro riktar misstankar mot honom. Herr Te kan råka illa ut. 280 00:38:19,851 --> 00:38:22,240 En prekärsituation. 281 00:38:22,451 --> 00:38:28,640 Herr Te, kan ni finna en förevändning för att bjuda in fru Yu med dotter? 282 00:38:28,851 --> 00:38:31,570 Har du nägot i åtanke? 283 00:38:31,771 --> 00:38:37,243 Bästa sättet att fånga en räv är genom hennes ungar. 284 00:38:37,451 --> 00:38:42,650 Fru Te skämmer bort oss med alla bröllopspresenter. 285 00:38:42,851 --> 00:38:46,048 Hon är så omtänksam. 286 00:38:46,251 --> 00:38:49,641 Tyvärr är hon inte kry nog att ta emot er. 287 00:38:49,851 --> 00:38:55,244 Jag hörde att herr Te mist något. Och nu är fru Te opasslig... 288 00:38:55,451 --> 00:39:00,650 Vi vet vem som stal det saknade föremålet. 289 00:39:00,851 --> 00:39:07,643 Om tjuven återlämnar det låter nog herr Te saken bero. 290 00:39:07,851 --> 00:39:13,847 Det var bra. lbland kan tjänstefolket inte hålla fingrarna i styr. Genant. 291 00:39:14,051 --> 00:39:18,647 Herr Te vet att även hederliga människor kan begå misstag- 292 00:39:18,851 --> 00:39:23,322 -som bringar olycka över dem och deras familj. 293 00:39:23,531 --> 00:39:26,045 Var inte för eftergiven. 294 00:39:26,251 --> 00:39:32,645 Ingen barmhärtighet kommer att visas mördaren som dök upp i Peking. 295 00:39:32,851 --> 00:39:37,641 Den person som mördade Li Mu Bais egen mästare. 296 00:39:37,851 --> 00:39:41,639 l natt dödade hon en polis som lyckats såära henne. 297 00:39:41,851 --> 00:39:44,649 En kvinnlig förbrytare! 298 00:39:44,851 --> 00:39:49,242 -Dödade hon en polis? -Ja, västerifrän. 299 00:39:49,451 --> 00:39:52,807 Han hade i hemlighet följt efter henne hit. 300 00:39:53,011 --> 00:39:57,243 Må hända är mördaren och tjuven en och densamma. 301 00:39:57,451 --> 00:40:02,047 Det tvivlar jag på. Den här tjuven... 302 00:40:02,251 --> 00:40:08,247 ...är ovanlig och troligtvis klipskare än en simpel mördare. 303 00:40:17,891 --> 00:40:20,724 God dag, herr Te. 304 00:40:20,931 --> 00:40:25,925 God dag, fru Yu. Det här är Li Mu Bai, den berömde svärdfäktaren. 305 00:40:26,131 --> 00:40:32,764 -Mycket angenämt. -Fröken Yu ska snart gifta sig. 306 00:40:32,971 --> 00:40:35,849 Gratulerar. 307 00:40:48,891 --> 00:40:53,043 -Kom in. -Jag håller vakt. 308 00:40:53,251 --> 00:40:56,846 Kom in, det är kallt. 309 00:41:00,691 --> 00:41:06,607 Kom in. Tillsammans behöver vi inte frukta Jaderäven. 310 00:41:28,291 --> 00:41:32,204 Är det inte lite sent att vara ute? 311 00:41:33,291 --> 00:41:38,365 -Du har med dig svärdet. -Jag gör som ja gvill. 312 00:41:40,891 --> 00:41:44,930 -Var är din mästare? -Hursä? 313 00:42:08,891 --> 00:42:11,849 Har du flugit tillräckligt? 314 00:42:14,211 --> 00:42:21,686 Du har potentiall. Du har studerat Wudanläroboken, men förstår den inte. 315 00:42:21,891 --> 00:42:27,443 -Du behöver en riktig mästare. -Anser du dig vara det? 316 00:42:27,651 --> 00:42:30,768 Som det mesta är jag ingenting. 317 00:42:31,211 --> 00:42:36,239 Det gäller även svärdet. Allt handlar bara om sinnestillständ. 318 00:42:36,451 --> 00:42:39,648 Sluta tala som en munk! Fäkta bara. 319 00:42:39,851 --> 00:42:43,241 -Tala om var Jaderäven är. -En garde! 320 00:42:55,531 --> 00:42:59,365 Äkta skärpa kommer utan möda. 321 00:43:15,291 --> 00:43:18,647 lngen utveckling utan hjälp. 322 00:43:18,851 --> 00:43:23,641 lngen aktion utan reaktion. lnget begär utan behärskning. 323 00:43:23,851 --> 00:43:27,241 Ge upp och finn dig själv igen. 324 00:43:27,451 --> 00:43:31,569 Där har du en läxa att lära. 325 00:43:34,291 --> 00:43:37,647 Gör det då. 326 00:43:37,851 --> 00:43:42,641 Varför det? Du behöver träning. Jag kan lära dig att fäktas- 327 00:43:42,851 --> 00:43:47,641 -men först måste du lära dig att hålla svärdet stilla. 328 00:43:47,851 --> 00:43:51,048 Varfö rvill du undervisa mig? 329 00:43:51,251 --> 00:43:57,645 Jag har alltid velat ha en lärjunge värdig Wudans hemligheter. 330 00:43:57,851 --> 00:44:01,639 Och om jag använder dem för att döda dig? 331 00:44:01,851 --> 00:44:04,649 Den risken är jag villig att ta. 332 00:44:04,851 --> 00:44:09,242 Innerst inne ä rdu god. lnte ens Jaderäven kunde fördärva dig. 333 00:44:09,451 --> 00:44:13,967 Wudan är ett horhus! Behäll dina lektioner! 334 00:44:30,891 --> 00:44:35,169 Du kommer hem sent. Eller ska jag säga tidigt? 335 00:44:36,691 --> 00:44:39,649 Varför är du kvar? Du dödade en polis. 336 00:44:39,851 --> 00:44:44,163 Du borde ge dig av! Du drar olycka över hela min familj. 337 00:44:44,371 --> 00:44:48,046 De hade inte hittat mig om du inte stulit svärdet. 338 00:44:48,251 --> 00:44:52,039 Trodde du, som ett barn, att det var roligt att stjäla? 339 00:44:52,251 --> 00:44:55,846 Du bär också skulden för mannens död. Följ med mig. 340 00:44:56,051 --> 00:45:00,647 Du ska inte slösa bort ditt liv som hustru till en ämbetsman. 341 00:45:00,851 --> 00:45:05,322 Utan utlopp för din talang. Som mästare och lärjunge ska vi härska. 342 00:45:05,531 --> 00:45:09,240 -Jag vägrar leva som en tjuv! -Du är redan en tjuv. 343 00:45:09,451 --> 00:45:14,241 Det var på skoj. Jag kan inte ge mig av. Vart skulle jag ta vägen? 344 00:45:14,451 --> 00:45:18,569 Vart vi vill. Vi röjer alla hinder ur vägen. Även din far. 345 00:45:18,771 --> 00:45:25,847 Så lever de fredlösa. Döda eller dödas. Spännande, inte sant? 346 00:45:28,771 --> 00:45:35,040 -Jag är inte skyldig dig nägot. -Jo, det är du. 347 00:45:35,251 --> 00:45:39,039 Du är fortfarande min lärjunge. 348 00:45:45,291 --> 00:45:50,046 Tror du att du har undervisat mig från läroboken alla år? 349 00:45:50,251 --> 00:45:54,039 Du kunde inte tyda den! 350 00:45:54,251 --> 00:45:58,847 Jag studerade teckningarna. Men du dolde detaljerna! 351 00:45:59,051 --> 00:46:02,646 Du hade inte förstått dem ändå. 352 00:46:02,851 --> 00:46:07,242 Du har åätt så långt du kan nå. 353 00:46:07,451 --> 00:46:12,241 Jag dolde mina talanger för att inte såra dig. 354 00:46:12,451 --> 00:46:16,239 Om jag inte sett dig kämpa mot Li Mu Bai... 355 00:46:16,451 --> 00:46:22,242 ...hade jag aldrig anat hur mycket du har dolt för mig. 356 00:46:22,451 --> 00:46:24,328 Mästare... 357 00:46:24,531 --> 00:46:28,809 Jag har gått i lära hos dig sedan jag var tio. 358 00:46:29,011 --> 00:46:33,641 Du förtrollade mig med berättelser om de fredlösa. 359 00:46:33,851 --> 00:46:39,642 Men när jag insåg att jag kunde överträffa dig blev jag skräckslagen! 360 00:46:39,851 --> 00:46:48,043 Världen rasade. Jag hade ingen som kunde vägleda mig, ingen att lära av. 361 00:46:48,251 --> 00:46:53,245 Tro mig, jag har fortfarande ett och annat att lära dig! 362 00:48:01,291 --> 00:48:05,648 Svärdet är tillbaka. Är du glad? 363 00:48:05,851 --> 00:48:11,244 Jag medger att nu när jag har det inser jag hur mycket jag saknade det. 364 00:48:11,451 --> 00:48:16,764 Men det är inte ditt svärd längre. Du gav det till herr Te. 365 00:48:16,971 --> 00:48:22,284 Det är sant. Men jag lånar det för ett sista uppdrag. 366 00:48:22,491 --> 00:48:27,645 Jaderäven måste dö för dess egg? 367 00:48:27,851 --> 00:48:32,641 Shu Lien... Visste du vad du dolde för att hjälpa flickan? 368 00:48:32,851 --> 00:48:37,641 Jag skulle skaffa tillbaka svärdet utan att genera någon. 369 00:48:37,851 --> 00:48:41,730 Jag hade inte för avsikt att ödelägga någons liv. 370 00:48:41,931 --> 00:48:44,650 Du skötte det bra. 371 00:48:44,851 --> 00:48:49,447 Men flickan... Jag såg henne i natt. 372 00:48:49,651 --> 00:48:53,724 Jag visste att hon skulle väcka ditt intresse. 373 00:48:53,931 --> 00:48:59,244 Hon behöver vägledning och träning. 374 00:48:59,451 --> 00:49:04,650 Hon är från överklassen. Hon är inte en av oss. Det är ändå snart över. 375 00:49:04,851 --> 00:49:09,242 Du dödar Räven och hon gifter sig. 376 00:49:09,451 --> 00:49:15,242 Det är inte hon. Hon borde fara till Wudan och bli lärjunge. 377 00:49:15,451 --> 00:49:20,161 -Wudan tar inte emot kvinnor. -De kanske gör ett undantag. 378 00:49:20,371 --> 00:49:24,649 Annars fruktar jag att hon blir en giftig drake. 379 00:49:24,851 --> 00:49:32,007 Även om Wudan tar emot henne kanske hennes make vägrar. 380 00:49:35,091 --> 00:49:40,245 Genom att ge bort svärdet hoppades jag slippa ifrän den undrevärlden. 381 00:49:40,451 --> 00:49:44,649 Men blodsutgjutelsen fortsätter bara. 382 00:49:44,851 --> 00:49:50,244 Jag önskar att jag kunde göra mer för att hjälpa dig. 383 00:49:55,091 --> 00:49:59,243 Ha tålamod med mig, Shu Lien. 384 00:50:17,851 --> 00:50:21,002 -Lo? Jen! 385 00:50:33,051 --> 00:50:36,088 Du borde inte ha kommit. 386 00:50:36,291 --> 00:50:42,400 Med all trafik på ditt tak nu förtiden tog det lite tid att ta sig in. 387 00:50:42,611 --> 00:50:47,401 Det var fel att släppa iväg dig. Följ med mig tillbaka. 388 00:50:47,611 --> 00:50:53,004 Du kommer att bli lycklig i Xianjiang. Där är du fri. 389 00:50:55,451 --> 00:50:59,000 Har du letat efter mig alla dessa år? 390 00:51:19,851 --> 00:51:23,207 Jen, sluta leka med den. 391 00:51:23,411 --> 00:51:26,403 Jag har inte sönder den. 392 00:51:52,451 --> 00:51:55,841 Det är Mörka Molnet! Mörka Molnet kommer! 393 00:52:10,851 --> 00:52:14,730 Dra för gardinen! Lät dem inte se dig. 394 00:52:30,571 --> 00:52:34,041 Rör inte kvinnorna! 395 00:53:16,971 --> 00:53:19,644 Kom! 396 00:53:19,851 --> 00:53:23,002 Kom och ta din kam. 397 00:54:08,931 --> 00:54:12,401 Skynda dig tillbaka till din mor. 398 00:55:10,091 --> 00:55:14,403 Hon är min! Lämna henne till mig! 399 00:55:23,051 --> 00:55:27,408 -Kom och ta den! -Lämna tillbaka min kam! 400 00:55:28,251 --> 00:55:32,005 -Vi stannar en stund. -Lämna tillbaka den! 401 00:55:32,211 --> 00:55:35,408 Du är trött. Du behöver vila. 402 00:55:39,851 --> 00:55:44,003 Din häst behöver vatten. Det finns en bäck här uppe. 403 00:55:49,931 --> 00:55:52,491 Det fanns en förut. 404 00:55:59,451 --> 00:56:02,011 Vad heter du? 405 00:56:02,211 --> 00:56:06,807 Jag heter Tigern Lo. Hankineserna kallar mig ''Mörka Molnet''. 406 00:56:07,011 --> 00:56:11,050 Jag är inte så lång eller stor, men jag är snabb som blixten. 407 00:56:21,651 --> 00:56:24,006 Min kam! 408 00:57:54,851 --> 00:58:00,403 Om du tycker om pilen kan jag göra en båge åt dig. Perfekt för vildhöns. 409 00:58:00,611 --> 00:58:04,763 De är utsökta. Du måste äta. Förstår du det? 410 00:58:07,251 --> 00:58:11,802 Då orkar du släss. 411 00:58:12,011 --> 00:58:15,799 Förstår du? 412 00:58:25,851 --> 00:58:29,400 Du äter för fort. Ät långsamt. 413 01:00:29,851 --> 01:00:34,402 Du är ganska temperamentsfull. Det blir bättre så här. 414 01:00:39,451 --> 01:00:41,282 Ynkrygg! 415 01:00:43,851 --> 01:00:47,810 Är du fortfarande sur? Du pratar i allafall. 416 01:00:48,011 --> 01:00:50,286 Vad heter du? 417 01:00:50,491 --> 01:00:55,519 Inte ens hankineser har sådana namn! 418 01:01:31,851 --> 01:01:37,209 Lugn. Om jag hade velat hade jag redan gjort det. 419 01:01:37,411 --> 01:01:43,407 Du måste längta efter ett bad. Det är svårt att hitta vatten här. 420 01:01:43,611 --> 01:01:50,528 Men jag har hittat lite. Du kan ta mina kläder sedan. De är rena. 421 01:02:05,451 --> 01:02:09,205 Oroa dig inte. 422 01:02:09,411 --> 01:02:13,802 Jag sjunger, så du vet var jag är. 423 01:02:14,011 --> 01:02:19,404 Och slå mig inte i huvudet igen! 424 01:03:29,451 --> 01:03:32,807 Allt detta besvär för en kams skull? 425 01:03:33,011 --> 01:03:39,405 Den betyder mycket för mig, men det förstår inte en barbar som du. 426 01:03:39,611 --> 01:03:43,809 Jo, jag kan kamma bort loppor på hästen med den. 427 01:03:44,011 --> 01:03:48,209 Förresten är jag manchuriska. 428 01:03:48,411 --> 01:03:53,690 Förlät. Jag gissade fel. Jag trodde du var hankines. 429 01:03:56,011 --> 01:03:57,842 Ge mig min kam. 430 01:04:01,451 --> 01:04:05,000 Jag låter ingen ge mig order. 431 01:04:10,051 --> 01:04:13,009 Ge mig den. 432 01:05:26,451 --> 01:05:33,209 En natt när jag var pojke såg jag tusentals stjärnfall. 433 01:05:33,411 --> 01:05:36,562 Jag tänkte: ''Vart tog de vägen?'' 434 01:05:36,771 --> 01:05:42,403 Jag är föräldralös. Jag tittade på stjärnorna ensam. 435 01:05:42,611 --> 01:05:47,207 Jag trodde att om jag red genom öknen skulle jag finna dem. 436 01:05:47,411 --> 01:05:51,404 Jag har ridit omkring i öknen sedan dess. 437 01:05:51,611 --> 01:05:58,403 Så pojken blev en bandit. Han hittade inte stjärnorna, så han stal min kam. 438 01:05:58,611 --> 01:06:02,206 Här ute får man kämpa för att överleva. 439 01:06:02,411 --> 01:06:05,801 Man måste tillhöra en liga för att ha en chans. 440 01:06:06,011 --> 01:06:09,799 Sakta men säkert blir ligan ens familj. 441 01:06:10,011 --> 01:06:15,802 Allt prat om ''Mörka Molnet'' ska skrämma folk och göra livet lättare. 442 01:06:16,011 --> 01:06:21,802 Så du är fortfarande den där lilla pojken som letar efter stjärnfall. 443 01:06:22,011 --> 01:06:24,400 Jag är man. 444 01:06:24,611 --> 01:06:30,004 Och nu har jag hittat den mest lysande stjärnan av alla. 445 01:06:49,651 --> 01:06:52,609 Din fars folk letar efter dig. 446 01:07:21,651 --> 01:07:25,803 De är kvar där ute, de kommer närmare. 447 01:07:26,011 --> 01:07:28,400 Låt dem leta. 448 01:07:28,611 --> 01:07:31,409 Det blir besvärligt för mig. 449 01:07:33,451 --> 01:07:36,011 Skicka inte tillbaka mig. 450 01:07:37,851 --> 01:07:44,199 Du måste själv bestämma. Du kanske tröttnar på det här livet. 451 01:07:44,411 --> 01:07:47,164 Du kanske börjar sakna din familj. 452 01:07:47,371 --> 01:07:54,402 Om det var vår dotter skulle vi också leta efter henne. Hon skulle sakna oss. 453 01:07:57,851 --> 01:08:03,209 Jen... Jag vill att du ska vara min för alltid. 454 01:08:03,411 --> 01:08:08,804 Jag ska bli något stort. Jag ska vinna dina föräldrars respekt. 455 01:08:09,011 --> 01:08:13,402 Vi har en legend. Den som vågar kasta sig ut från berget- 456 01:08:13,611 --> 01:08:17,399 -får sin önskan uppfylld av Gud. 457 01:08:17,611 --> 01:08:23,800 Förlänge sedan fanns en pojke vars föräldrar var sjuka, så han hoppade. 458 01:08:24,011 --> 01:08:28,801 Han blev inte ens skadad. Han svävade iväg och kom inte tillbaka. 459 01:08:29,011 --> 01:08:34,802 Han visste att hans önskan gått i uppfyllelse. Om man tror, sker det. 460 01:08:35,011 --> 01:08:40,768 De gamla säger: ''Ett trofast hjärta får önskningar att gå i uppfyllelse.'' 461 01:08:50,451 --> 01:08:52,806 Ta väl hand om den. 462 01:08:53,011 --> 01:08:57,801 Ge mig den när vi är tillsammans igen. 463 01:08:58,011 --> 01:09:00,525 Det ska jag. 464 01:09:06,451 --> 01:09:10,808 Om du inte gör det kommer jag efter dig. 465 01:09:11,011 --> 01:09:15,004 Och då ska du inte komma undan så lätt. 466 01:09:24,851 --> 01:09:28,526 Vart jag än begav mig blev jag igenkänd. 467 01:09:28,731 --> 01:09:32,201 Jag gjorde mitt yttersta. 468 01:09:33,851 --> 01:09:38,800 Sen hörde jag att du var i Peking. Jag var rädd att inte få se dig igen. 469 01:09:39,011 --> 01:09:43,641 Därför kom jag hit. Jag kan inte tillåta att du gifter dig. 470 01:09:46,451 --> 01:09:48,407 Gå. 471 01:09:48,611 --> 01:09:50,522 Jen... 472 01:09:52,451 --> 01:09:57,400 -Kom aldrig tillbaka. -Så det är över? 473 01:09:57,611 --> 01:09:59,408 Ja. 474 01:10:13,451 --> 01:10:18,002 -Vi hörde oväsen. -Det var bara en katt. 475 01:10:34,451 --> 01:10:39,400 -Tror du Jaderäven dyker upp? -Hon är därute nägonstans. 476 01:10:39,611 --> 01:10:43,809 Men hon gömmersig nog. Vi får hålla ögonen öppna. 477 01:10:44,011 --> 01:10:48,721 Förr eller senare kommer hon efter flickan. 478 01:11:06,051 --> 01:11:08,690 Jen! 479 01:11:15,851 --> 01:11:18,923 Följ med mig! 480 01:11:29,051 --> 01:11:34,284 Du är min! Följ med mig ut i öknen. 481 01:11:47,051 --> 01:11:51,010 Jen! Följ med mig till Xinjiang! 482 01:11:55,451 --> 01:12:00,002 -Berätta... Var är Jaderäven? -Följ med mig. Skynda på! 483 01:12:02,451 --> 01:12:07,571 Trodde du att hon skulle följa med utan vidare? 484 01:12:07,771 --> 01:12:12,401 -Hon är min. -Hon har ingen glädje av dig död. 485 01:12:12,611 --> 01:12:17,401 Familjerna Gou och Yu har dig snart fast. 486 01:12:17,611 --> 01:12:20,808 Det gör detsamma. 487 01:12:21,011 --> 01:12:25,801 Om du älskar henne kan du inte säga så. 488 01:12:26,011 --> 01:12:30,004 Vill du inte träffa henne igen? 489 01:12:32,011 --> 01:12:38,405 Du ska få ett brev att ta med till Wudan.Vänta där tills du hör av mig. 490 01:12:38,611 --> 01:12:40,841 Det blir bra. 491 01:12:47,291 --> 01:12:50,567 När ska detta sluta? 492 01:12:50,771 --> 01:12:57,404 De tar det, återlämnar det, tar det igen. Mitt hem börjar bli ett magasin. 493 01:12:57,611 --> 01:13:00,000 Kom in. 494 01:13:00,211 --> 01:13:03,009 -Ut med språket! -Jen harrymt! 495 01:13:03,211 --> 01:13:08,410 Gou fann brudkammaren tom. Ståthållare Yu ber er om hjälp. 496 01:13:08,611 --> 01:13:14,800 Ni känner till den undrevärlden. Han vill hitta och föra henne i säkerhet. 497 01:13:15,011 --> 01:13:19,402 Herr Te, överlät det till oss. Oroa er inte. 498 01:13:36,051 --> 01:13:39,088 Vad vill ni ha? 499 01:13:39,291 --> 01:13:43,045 Koppen är smutsig. 500 01:13:55,451 --> 01:13:57,407 God dag. 501 01:13:57,611 --> 01:14:01,001 Vad heter du? 502 01:14:01,211 --> 01:14:04,009 Draken! 503 01:14:04,211 --> 01:14:07,408 Unge herr Drake. Jag ber om ursäkt! 504 01:14:07,611 --> 01:14:13,800 Jag är Järnklon Sung. Det här är min vapenbroder Flygande Pantern Li Yun. 505 01:14:14,011 --> 01:14:18,801 Vad har du för ärende i Huaian, och vart är du på väg? 506 01:14:19,011 --> 01:14:25,803 -Vart som helst där det händer nägot. -Då kanske vi kan vara till hjälp. 507 01:14:26,011 --> 01:14:28,809 Gör er inget besvär. 508 01:14:29,011 --> 01:14:33,209 Du förstår visst inte. 509 01:14:33,411 --> 01:14:36,209 Än sen dä? 510 01:14:36,411 --> 01:14:40,006 Vi ska hjälpa dig att förstå. 511 01:14:47,851 --> 01:14:51,844 Är du Li Mu Bais frände? 512 01:14:52,851 --> 01:14:56,002 Han är min besegrade fiende! 513 01:15:12,851 --> 01:15:15,411 Drick lite te. 514 01:15:42,451 --> 01:15:48,003 Shu Lien. Saker vi kan vidröra är inte bestående. 515 01:15:48,211 --> 01:15:55,208 Min mästare hade sagt att vi inte kan hålla fast vid något i denna värld. 516 01:15:55,411 --> 01:16:00,087 Bara genom att släppa taget kan vi äga det gripbara. 517 01:16:00,291 --> 01:16:03,806 Allt är inte en illusion. 518 01:16:04,011 --> 01:16:07,799 Min hand... var inte den verklig? 519 01:16:09,451 --> 01:16:14,206 Din hand, grov och vallkig avträning... 520 01:16:14,411 --> 01:16:17,801 Jag har aldrig vågat röra vid den. 521 01:16:18,011 --> 01:16:25,201 De fredlösas värld består av tigrar och drakar. Full av fördärv. 522 01:16:25,411 --> 01:16:30,166 Jag försökte verkligen att lämna den bakom mig- 523 01:16:30,371 --> 01:16:35,399 -men har bara gett oss bekymmer. 524 01:16:35,611 --> 01:16:39,399 Om man undertrycker känslor förstärks de. 525 01:16:39,611 --> 01:16:44,526 Du har rätt, men jag vet inte vad jag ska göra. 526 01:16:46,051 --> 01:16:49,407 Jag vill bara vara hos dig, som nu. 527 01:16:49,611 --> 01:16:52,683 Det ger mig ro. 528 01:17:09,451 --> 01:17:12,602 Följ med mig. 529 01:17:12,811 --> 01:17:16,406 -Jag vill ha ett rent rum. -Vi har många. 530 01:17:17,851 --> 01:17:21,400 -Vad vill ni äta? -Ångkokt fisk, revbensspjäll. 531 01:17:21,611 --> 01:17:26,401 Välstekta, med en lätt sås, hajfenssoppa, grönsaker och varmt vin. 532 01:17:26,611 --> 01:17:31,401 -Det finns bara på stadshotellet. -Hämta det där då. 533 01:17:51,451 --> 01:17:54,011 Där ä rhan. 534 01:18:22,051 --> 01:18:25,805 Jag är Järnarmen Mi. 535 01:18:26,011 --> 01:18:31,404 Jag hörde att en stormästare kommit hit. Jag vill be om en lektion. 536 01:18:42,051 --> 01:18:44,406 Så ohövlig du är! 537 01:19:02,971 --> 01:19:06,407 Vad förslags järnarm är du? 538 01:19:19,451 --> 01:19:23,410 Du har fantastisk teknik! Jag är Flygande Sabeln. 539 01:19:23,611 --> 01:19:26,808 Är du vapenbroder till Söderns Trana? 540 01:19:27,011 --> 01:19:33,405 Söderns anka? Jag äter inget tvåbent. Hur kommer man ihåg sådana namn? 541 01:19:33,611 --> 01:19:39,402 Li Mu Baivardin fiende, men du känner inte till hans mästare? 542 01:19:39,611 --> 01:19:41,408 Vem är du? 543 01:19:41,611 --> 01:19:46,639 Jag är Lysande Berget Gou. 544 01:19:46,851 --> 01:19:48,807 Gou? 545 01:19:49,011 --> 01:19:52,799 Jag avskyr det namnet. Det gör mig illamående! 546 01:19:53,011 --> 01:19:58,085 Synd att du heter Gou. Du blir den förste som får smaka på mitt svärd. 547 01:20:17,451 --> 01:20:22,445 Stopp! Känner du inte munken Jing? 548 01:20:22,651 --> 01:20:26,883 -En munk, här? Du behöver en lektion! -Vem är du? 549 01:20:27,091 --> 01:20:32,961 Vem jag är? Jag är den oövervinnliga svärds gudinnan. 550 01:20:34,451 --> 01:20:39,400 Beväpnad med det fantastiska Gröna Ödet. 551 01:20:39,611 --> 01:20:43,968 Ditt, Lis och Söderns Tranas öde. 552 01:20:48,851 --> 01:20:52,810 Alla ska böja sitt huvud och be om näd. 553 01:20:53,011 --> 01:20:56,401 Jag är öknens drake. 554 01:21:13,051 --> 01:21:16,407 Jag lämnar inget spär. 555 01:21:26,051 --> 01:21:29,407 I dag flyger jag över Emeiberget. 556 01:21:30,851 --> 01:21:35,402 I morgon hoppar jag över Wudanberget! 557 01:21:49,331 --> 01:21:54,803 Vi bad hövligt om en vänskaplig kamp. Hon var respektlös och angrep oss. 558 01:21:55,011 --> 01:22:00,802 Alla kom hit för att ge henne en läxa. Men hennes svärd var förmäktigt. 559 01:22:01,011 --> 01:22:04,208 Jag har aldrig träffat nägon så ociviliserad. 560 01:22:04,411 --> 01:22:08,404 Hon beskyllde mig för att vara Gou Jun Peis bror. 561 01:22:08,611 --> 01:22:11,250 Vem är det? 562 01:22:12,851 --> 01:22:15,411 Hennes make. 563 01:22:26,051 --> 01:22:29,600 Vi är nära ditt högkvarter. Ska du gå dit? 564 01:22:29,811 --> 01:22:33,201 -Du då? -Jag ser mig omkring först. 565 01:22:33,411 --> 01:22:38,007 En god idé. lkväll får vi sova ut ordentligt i högkvarteret. 566 01:22:38,211 --> 01:22:40,600 Det blir bra. 567 01:23:03,051 --> 01:23:05,611 Ni är tillbaka. 568 01:23:09,451 --> 01:23:11,760 Det är ni! 569 01:23:11,971 --> 01:23:15,008 -Hur står det till här? -Bra. 570 01:23:15,211 --> 01:23:18,999 -Ni har varit borta länge. -Jag reser i morgon. 571 01:23:19,211 --> 01:23:24,410 -Har din hustru fött än? -En flicka. Må hon bli stark som ni. 572 01:23:24,611 --> 01:23:27,762 -Fru Wu. -Ni är tillbaka! 573 01:23:27,971 --> 01:23:31,008 Hur är det med armen? 574 01:23:31,211 --> 01:23:34,999 Mycket bättre. Ni har varit borta länge. 575 01:23:35,211 --> 01:23:41,002 -Li Mu Bai stannar här över natten. -Jag ska göra i ordning hans rum. 576 01:24:09,051 --> 01:24:11,406 Syster Shu Lien. 577 01:24:16,851 --> 01:24:20,002 Här måste du vara rätt klädd. 578 01:24:20,211 --> 01:24:24,966 Jag ska bara låna rena kläder. Jag ska inte stanna. 579 01:24:25,171 --> 01:24:28,049 Du får dem av mig. 580 01:24:28,251 --> 01:24:34,406 Jag kom förbi här och undrade hur du hade det. 581 01:24:34,611 --> 01:24:36,408 Syster... 582 01:24:38,451 --> 01:24:41,409 Du har vållat mycket bekymmer. 583 01:24:41,611 --> 01:24:45,001 Nu vet du hur de fredlösa lever. 584 01:24:45,211 --> 01:24:48,408 Låt mig ge dig ett systerligt räd. 585 01:24:48,611 --> 01:24:54,402 Du kan rymma från ditt äktenskap men inte från dina föräldrar. 586 01:24:54,611 --> 01:24:57,409 De tvingade mig till giftermäl! 587 01:24:57,611 --> 01:25:03,004 Återvänd först till dem. Sedan kan du besluta om Tigern Lo. 588 01:25:03,211 --> 01:25:05,202 Känner du till Lo? 589 01:25:12,451 --> 01:25:20,085 Han älskar dig. Följ med till Peking, så finner vi en lösning. 590 01:25:24,051 --> 01:25:30,399 -Var är han nu? -Li Mu Bai har tagit hand om det. 591 01:25:30,611 --> 01:25:33,921 Han skickade honom till Wudanberget. 592 01:25:34,131 --> 01:25:37,407 Ni har gaddat ihop er mot mig! Jag ger mig av! 593 01:25:37,611 --> 01:25:41,399 Hur vågar du anklaga oss! Jag vet att du stal svärdet. 594 01:25:41,611 --> 01:25:46,366 Jag har skyddat dig och din familj, och du har bara varit föraktfull. 595 01:25:46,571 --> 01:25:50,007 Li Mu Bai skonade dig, du förolämpar honom. 596 01:25:50,211 --> 01:25:56,764 Vi ville ha lite lugn och du har förstört allt! Du är inte min syster! 597 01:25:56,971 --> 01:26:01,601 Vad bryr jag mig om det? Du var aldrig nägon riktig vän. 598 01:26:01,811 --> 01:26:07,010 Men jag undrar hur länge du överlever som min fiende. 599 01:26:08,051 --> 01:26:10,611 Lägg ifrän dig svärdet. 600 01:26:20,051 --> 01:26:21,928 Jen! 601 01:26:24,051 --> 01:26:28,010 Ut härifrän. Stäng alla dörrar. 602 01:26:37,051 --> 01:26:40,600 Dåså... Vår vänskap är över. 603 01:29:45,051 --> 01:29:50,000 Rör det inte! Det är Li Mu Bais svärd. 604 01:29:50,211 --> 01:29:53,009 Kom och ta det, om du kan. 605 01:29:53,211 --> 01:29:56,408 Utan Gröna Ödet är du ingenting. 606 01:29:56,611 --> 01:29:59,603 Var inte en dålig förlorare. 607 01:30:02,651 --> 01:30:05,404 Välj du. 608 01:30:05,611 --> 01:30:07,920 Jag väntar. 609 01:31:02,651 --> 01:31:04,687 Ge mig svärdet. 610 01:31:06,451 --> 01:31:08,487 Ta det! 611 01:31:12,051 --> 01:31:14,611 Sluta! 612 01:31:16,651 --> 01:31:22,009 -Du förtjänar inte Gröna Ödet. -lnga fler föreläsningar! En garde! 613 01:31:22,851 --> 01:31:27,003 -Låt oss få det avklarat. -Bara svärdet kan avgöra det. 614 01:32:00,651 --> 01:32:06,442 Jag släpper dig bara för att jag vill se ditt rätta jag. 615 01:32:10,451 --> 01:32:14,603 Vad vet du om ett trofast hjärta? 616 01:33:51,051 --> 01:33:56,079 -Vad vill du? -Som alltid, undervisa dig. 617 01:34:27,051 --> 01:34:34,002 Låt gå. Om du kan ta tillbakas värdet i tre rörelser följer jag med dig. 618 01:34:37,451 --> 01:34:40,011 -Ge mig det! -Fall på knä. 619 01:34:40,211 --> 01:34:44,568 Inte? Då har du ingen användning för svärdet. 620 01:35:53,651 --> 01:35:58,600 Förr eller senare tvingar de dig tillbaka till Peking. 621 01:35:58,811 --> 01:36:04,010 Dina föräldrar kommer inte att ta emot dig. 622 01:36:04,211 --> 01:36:09,001 Men varför återvända hem? Vi kan väl löpa linan ut? 623 01:36:09,211 --> 01:36:14,001 Du kommer alltid att vara min lilla flicka. 624 01:36:14,211 --> 01:36:17,806 Äntligen blir vi våra egna herrar. 625 01:36:18,011 --> 01:36:24,644 Vi kommer att bli lyckliga. Det är viktigast. Nu har vi bara varandra. 626 01:36:28,451 --> 01:36:30,601 Vila dig nu. 627 01:36:51,811 --> 01:36:57,010 -Hon är galen. Du borde dödat henne. -Jag hade inte hjärta. 628 01:36:57,211 --> 01:37:00,408 Li Mu Bai kan göra det. 629 01:38:07,451 --> 01:38:10,602 Är det mig eller svärdet du vill ha? 630 01:38:28,851 --> 01:38:31,604 Du har blivit drogad. 631 01:38:47,851 --> 01:38:50,604 Var är Jaderäven? 632 01:39:30,451 --> 01:39:35,400 -Vad har hänt? -Jaderäven har drogat henne. 633 01:39:35,611 --> 01:39:39,001 Hur kom ni hit? 634 01:39:39,211 --> 01:39:41,964 Vi följde Jaderäven. 635 01:40:10,051 --> 01:40:12,724 Nu ska du dö. 636 01:40:14,051 --> 01:40:16,042 Du också. 637 01:40:23,451 --> 01:40:26,602 En förgiftad pil. 638 01:40:28,771 --> 01:40:32,400 Du förtjänar att dö... 639 01:40:32,611 --> 01:40:38,402 ...men det liv jag hoppades släcka var Jens. 640 01:40:38,611 --> 01:40:44,004 Jag ägnade tio år åt dig, men du bedrog mig! 641 01:40:44,211 --> 01:40:49,001 Du dolde lärobokens sanna mening. Jag utvecklades inte... 642 01:40:49,211 --> 01:40:54,410 ...men dina framsteg var gränslösa. 643 01:40:54,611 --> 01:40:57,000 Vet du vad gift är? 644 01:40:57,211 --> 01:41:03,161 En åttaårig flicka, full av falskhet! Det är gift! 645 01:41:05,651 --> 01:41:08,404 Jen! 646 01:41:08,611 --> 01:41:13,605 Min enda familj. Min enda fiende. 647 01:41:22,051 --> 01:41:27,409 Du får inte dö! Tala om vilket gift du använde! 648 01:41:27,611 --> 01:41:32,810 Tala om vilket motgiftet är! Du kan inte låta Li Mu Bai dö! 649 01:41:33,011 --> 01:41:35,479 Hon använde röd Yiin. 650 01:41:35,691 --> 01:41:40,606 Giftet röd Yiin. Det går rakt in i hjärtat. 651 01:41:41,851 --> 01:41:46,800 Det är samma gift som dödade min mästare. 652 01:41:47,011 --> 01:41:53,007 Mitt blod flyter snart i motsatt riktning. Det finns inget motgift. 653 01:41:53,211 --> 01:41:59,366 Det är omöjligt! Allting har en motsats. Varför inte detta? 654 01:41:59,571 --> 01:42:03,484 Det finns ett motgift. Hon lärde mig det. 655 01:42:03,691 --> 01:42:08,242 Receptet är enkelt, men det tar tid att till reda. 656 01:42:14,051 --> 01:42:16,007 Lita på mig. 657 01:42:16,211 --> 01:42:20,682 Liksom du har hjälpt mig, låt mig hjälpa honom. 658 01:42:20,891 --> 01:42:26,409 Ja. Skynda dig. Jag ska försöka hålla ut. 659 01:42:26,611 --> 01:42:31,605 Rid till mitt hus. Ge denna till fru Wu. Hon hjälper dig. Skynda dig! 660 01:42:31,811 --> 01:42:36,646 Spara på krafterna. Jag kommer tillbaka. 661 01:43:03,051 --> 01:43:06,760 -Var är fru Wu? -Stopp! 662 01:43:08,451 --> 01:43:13,844 -Shu Lien bad mig visa denna. -Släpp in henne. 663 01:43:27,051 --> 01:43:30,839 Mu Bai, håll ut. 664 01:43:33,451 --> 01:43:36,170 Ge mig hopp. 665 01:43:59,451 --> 01:44:02,011 Shu Lien... 666 01:44:02,211 --> 01:44:05,999 Spara på krafterna. 667 01:44:06,211 --> 01:44:09,408 Mitt liv lämnar mig. 668 01:44:09,611 --> 01:44:14,002 Jag har bara ett andetag kvar. 669 01:44:14,211 --> 01:44:17,009 Använd det för meditation. 670 01:44:17,211 --> 01:44:22,808 Frigör dig från denna värld som du har åätt lära dig. 671 01:44:23,011 --> 01:44:28,927 Låt din själ stiga mot evigheten med ditt sista andetag. 672 01:44:29,131 --> 01:44:32,965 Ödsla det inte på mig. 673 01:44:35,451 --> 01:44:39,000 Jag har redan ödslat mitt liv. 674 01:44:39,211 --> 01:44:46,003 Jag vill säga dig med mitt sista andetag... att jag alltid älskat dig. 675 01:45:20,051 --> 01:45:24,169 Jag vill hellre vara ett spöke... 676 01:45:24,371 --> 01:45:29,399 ...som svävar vid din sida som en fördömd själ... 677 01:45:29,611 --> 01:45:34,401 ...än att träda in i himmelriket utan dig. 678 01:45:35,051 --> 01:45:38,964 Tack vare din kärlek... 679 01:45:39,171 --> 01:45:44,609 ...blir jag aldrig en ensam själ. 680 01:46:37,451 --> 01:46:40,602 Ä rhan död? 681 01:47:07,051 --> 01:47:12,000 Bo, var snäll och ta med svärdet tillbaka till herr Te. 682 01:47:18,451 --> 01:47:24,003 Bege dig nu till Wudanberget. Lo väntar på dig där. 683 01:47:24,211 --> 01:47:29,001 Lov amig en sak. Vilken väg du än väljer i livet... 684 01:47:29,211 --> 01:47:32,999 ...var sann mot dig själv. 685 01:49:20,651 --> 01:49:25,406 Minns du legenden om den unge mannen? 686 01:49:25,611 --> 01:49:30,605 ''Ett trofast hjärta kan få önskningar att gå i uppfyllelse.'' 687 01:49:34,451 --> 01:49:37,409 Önska något, Lo. 688 01:49:38,651 --> 01:49:42,610 Att få vara tillbaka i Xianjiang tillsammans.