AIIC

Technical equipment



home



Technical equipment can consist of simultaneous interpretation booths or portable equipment. This can be rented from a company that supplies interpreting equipment. Informationsteknik och AV- & Ljudtjänst are two companies in Sweden that have extensive experience of providing and installing interpreting equipment. AIIC Geneva's web site also contains a lot of information about equipment.

EQUIPMENT FOR SIMULTANEOUS INTERPRETING

At a multi-language conference you need both professional interpreters and reliable technical equipment which is operated by skilled technicians. The right equipment will allow simultaneous interpretation into several different language and is supplied by specialist companies, see above. The following points will help you to decide what kind of equipment you need to order.

· The equipment for simultaneous interpretation is configured to suit the specific requirements of each meeting. The equipment installed in hotel conference rooms and public halls, for instance, often does not work for any kind of simultaneous interpreting. Auditory loop cannot, for example, be used for interpretation.

· The company supplying the equipment should supply a complete system, including microphones and headsets. This will avoid problems caused by incompatible components.

· A technician should always be available for the entire meeting. Things can break down or go wrong. It is easiest for the technician who has installed the equipment to fix things. The interpreters have no chance of dealing with problems like extraneous noise or bad quality sound.

· For the interpreters to be able to work properly their booths must meet certain minimum standards (ISO standard 4043:1998). If you are are not sure - ask the interpreters for advice. Companies that regularly supply interpreting equipment and co-operate with AIIC interpreters are aware of these minimum standards.

· Make sure that there are enough microphones and headsets for the listeners. If you want to give listeners a chance to ask questions there should also be at least one microphone available for them to do so.

· Make sure that there enough interpreting booths. Ask the chef d'équipe (head interpreter) is you are not sure. A simple rule of thumb says that you need one booth for each language.