AIIC

Vad är konferenstolkning?



hem



På en konferens kan man använda två olika typer av tolkning, antingen simultantolkning samtidigt som föredragshållaren talar, eller konsekutivtolkning som tolkas i efterhand i 5 - 10 minuters block. Simultantolken arbetar antingen från kabin utrustad med hörlurar och mikrofon, eller sitter brevid åhöraren och viskar. I varje kabin kan bara en tolk tala åt gången. Under ett arbetspass måste man vara två tolkar eftersom en tolk bara orkar arbeta högst 40 minuter åt gången. Konsekutivtolken arbetar med papper och penna. Tolken sitter i salen och tar anteckningar under talet. Efter talet, eller efter ca 5 - 10 minuter, tolkar man för alla åhörare. Konsekutivtolken kan arbeta längre tid ensam eftersom man inte lyssnar och talar samtidigt. Men inte heller konsekutivtolken kan arbeta ensam i ett streck under en hel dag. Använder man en ensam tolk i konsekutivtolkning bör man tänka på pauser med jämna mellanrum.

Konsekutiv eller simultantolkning?
Mötets karaktär avgör valet. Ett stort möte med många lyssnare, flera talare och flera aktiva språk blir ofta bäst med simultantolkning. Vid mindre och kortare möten, förhandlingar, eller rundvandringar kan konsekutivtolkning vara lämpligast. Simultantolkning tar inte längre tid än dem talaren använder. Vid byte av talare kan det vara bra med en liten paus - för lyssnarens skull. Konsekutivtolkning förlänger talet något eftersom tolkningen inte sker samtidigt med talet.

Hur får jag bästa tolkningen? Många talare vill inte i detalj förbereda sina tal, vilket är fullt förståeligt. Tolken kan ha stor nytta av bakgrundsmaterial som protokoll från tidigare möten, artiklar som talaren skrivit i samma ämne, en presentation av företaget/föreningen och dess verksamhet. Tumregeln är att ju bättre förberedd tolk, desto bättre tolkning.

Innan ni kontaktar tolken/tolkförmedlingen bör ni tänka igenom följande frågor:

· Vilka språk skall talas på mötet?
· Vilka språk skall man lyssna till på mötet?
· Hur länge förväntas mötet hålla på?
· Har jag något bakgrundsmaterial som kan förmedlas?

Detta ligger sedan till grund för hur många tolkar ni behöver och vilken teknik som passar bäst.