|
Krönika. |
Houston - wir haben ein Problem Säga vad man vill om Michael Manns Heat, men när det blev klart att Robert De Niro och Al Pacino båda tackat ja till att vara med, då jublade hela filmvärlden. Robert De Niro. Al Pacino. Äntligen skulle de två giganterna mötas på filmduken! Alla gladde sig - utom ett bedrövat gäng i Tyskland. I Tyskland dubbar man film kategoriskt och även om de gör det väldigt bra är det inte ovanligt att utländska skådisar ser ut som Prussiluskan och Krösa-Maja när de pratar. Dubbandet tas på stort allvar och varje Hollywoodskådis har sin egen tyska röst, det är till exempel alltid samma röst som är Robert De Niro. Och det var just detta faktum som gjorde de bedrövade tyskarna så bedrövade. Robert De Niro-rösten gör nämligen även alltid Al Pacino. Vad skulle man göra? Dubbfilmsregissör är inget man är
på sidan om, det är ett yrke. Och precis som med allt annat
arbete ger det biverkningar: När vi är utomlands vill vi hitta de genuina
platserna. Vi söker avsides kaféer och bortglömda stränder,
restauranger där lokalbefolkningen sitter familjevis till långt
in på nätterna. Ibland finner vi inget av detta. Kanske för
att dessa platser upphört att existera. I Colombo hade jag råd med de dyrare biobiljetterna. Fick sitta i läderfåtölj på balkong och puffa valfritt rökverk. Vad spelar det då för roll vilket språk de pratar framme på duken? Men se upp. Precis som det finns stränder
som lokalt går under namnet Kattlådan finns det nitlotter
även bland biografer. Att som turist i till exempel Sverige hamna
på Heron City i Kungens Kurva, säger ju henne ingenting om
oss som bor här. Eller?
/Johan Taubert
Publicerad i SODA nr 19 2001 |