Älcäk
Çevirän: Ahad.A


Ilin än soyuq gwnw idi. Bir balaca oêlan öz swrwtmäsi ilä nänäsinä odun yåêmaq wçwn meâäyä getmiâdi. Nänäsi ona demiâdi:

" Nä qädär odun yåêa bilsän, yåê gätir, havalar çox soyuqdur, qåzåâmaq wçwn çoxlu odun yandåraq gäräk.

Qoca nänä evdä oturub oêlana älcäk toxurdu.

Gwnwn çoxunu oêlan meâädän odun yåêåb, swrwtmäsini yaråya qädär doldurdu.

Iâin sonunda gözlänilmäz bir ittifaq dwâdw.

Sonuncu odunu swrwtmäyä qoyanda oêlanån älcäyi yerä dwâdw. Sän âansa bax! Än soyuq gwndä älcäyi itiräsän! Doêrusu kimsä bilmir oêlan älcäyini necä itirdi. Oêlan swrwtmäsini çäkib getdi. Älcäk dä qarån wstwndä qaldå!

Elä oêlan oyana, bir balaca Såçan tapåldå. Bax soyuêdan necä dä titräyirdi. Onun gözw yumuâaq–tifdikli älcäyä sataâcaq, onun içinä swrwâwb girdi. Elä canåna qalåb idi.

Bir azdan sonra hoppana–hoppana bir qurbaêa gäldi; o gözw älcäyä sataâcaq dedi; " elä bil burda birisi yaâayår". Säsländi såçan: " yalnåz män, donmamåâdan buyur içäri".

Elä onlar älcäin içindä rahatlaâmåâdålar ki, bir bayquâ uça–uça gäldi. " Män dä içäriyä gäläbiläräm mi?" Såçan dedi; "Qalåb özwnä". Axå o, hämiâä bayquâdan qorxardå. Qurbaêa dedi: "Bu âärt ilä ki çox qol–qanat çalmåyasan, görwrsän ki yerimiz dardår.

Çox çäkmädän bir dovâan qaça–qaça meâä yolundan gälib soruâdu: "o gözäl isti älcäkdä mänä dä yer var må"? "Eâik çox soyuqdur". "Yerimiz çox dardår, amma eybi yoxdur sän dä gäl, o da dwzälär".

Hälä dovâanån älcäkdä yaråså yerläâmämiâdi ki, o yandan bir twlkw gäldi. Bir dwâwn gör o neylädi. O da girdi içäri. Såçan fikirläâdi ki " olmaya qonaêa çox wz vermiâäm". Älcäk çox dar idi, amma eâik yaman soyuq idi.

Vä indi, bir boz qurd da o täräfdän görwndw, o istädi ki, onu içäriyä qoysunlar. Såçan dedi: " Män heç bilmiräm bu necä olaså bir iâdir. "Amma gälin älläâäk". Härä bir az özwnw däbärtdi ki, qurda da yer açålsån, o da içäri soxuldu. Dwzdwr ki älcäk çox dar idi, amma äväzindä isti idi.

Heyvanlar älcäyin içini öz rahatlåqlarå wçwn dwzältmiâdilär. Onda onlar eâikdän möhkäm bir miqilti eâitdilär. O bir qaban donquz idi, çalåâårdå soyuêun, yelin älindän älcäyin içinä pänah gätirsin. "Ay balam"! Cwkkwldädi såçan– buna görä ki, älcäk sökwlmäyä baâlamåâdå. "Burda äslän yer yoxdur da"!

"Män çox ehtiyatlå olaram, " yaban donquz dedi, vä özwnw içäriyä soxdu. Såçanån, qurbaêanån, bayquâun, dovâanån, twlkwnwn vä qurdun arasåna.

Hälä buracan çox çätinlik olmamåâdå. Demäli ki indi dä bir iri ayå gäldi. O häm çox yekä hämdä çox wâwmwâdw. Ayå aêzånå açmamåâdan " Burda artåq yer yoxdur"; diyä Heyvanlarån hammåså birdän qåâqårdålar.

Ayå dedi: " sözdwr deyirsiniz dä" . " Yäqin ki, bir näfärä dä yer vardår! " Vä o haman özwnw älcäyin içinä yaydå, ävväl baâå ilä bir älini, älcäk säsländi, sonra da o birisi äliylä tamam heykälini soxdu içäriyä, onda älcäyin tikiâläri atdå, ayå näfäsini sinäsindä saxlayåb girdi içäriyä.

Bu zamanda bir balaca qara çäkirgä gäldi, özw dä çox qoca idi, äryi–bwyrw qåçlarå soyuqdan sancå eliyirdi. Älcäyi görän kimi dedi: "Nä gözäl yerdir, isti vä yumuâaq, män oraya getmäliyäm". Sän demä balaca çäkirgä äyri–bwyrw ayaqlarånå älcäyin içinä keçmämiâ, älcäk partlayacaq. Elä belä dä oldu. Tikiâlär partladå, köhnä däri xåâåldadå, içinin qårmåzå tifdiyi päräm–päräm oldu. Heyvanlar da soyuq qarån wstwnä säpäläâdilär.

Onda ki oêlan älcäyin itmäsini bildi, onu axtarmaêa geri qayåtdå. Ancaq onun tapdåêå älcäkdän qalmåâ bir cåråx–måråx xårdaca däri idi. Oêlanån göz önwndä bir xårdaca såçan qaçåb aêacån dalånda gözdän itdi.

Såçanån baâånda da qårmåzå bir papaq var idi. O, qårmåzå papaq älcäyin baâbarmaêåna bänzäyirdi. Oêlan dedi: " Bäs belä!" Wâwmwâ älini paltosunun cibinä qoydu vä dedi: "indi nänäm yäqinki älcäklärimi toxuyub qurtaråb". Bununla o, täläsik evlärinä sarå yola dwâdw. Yel onun wzwnw yaman wâwtmwâdw.